Que no te asusten los trajes, ni el gris de
las corbatas, que no se atrevan a tocarte con el ruido de las palabras
que yo las transformo para vos
en sonidos de hamacas,
de risas
de subibajas.
Que no negocien nuestro amor, que no maten en nombre de la Verdad,
que no subestimen al río manso,
que vean tu luz,
que paren de odiar.
Cóncavos los surcos se agrietan y se resquebraja mi cara, el peso de los segundos que duelen, nada tiembla y a la vez estalla.
Las sonrisas las tenés vos,
la fuerza,
la vida,
la templanza,
el milagro...el milagro sos vos.
Cuando el llanto lava, mi vientre vacío que sangra
una inútil ansia de que
pronto va a florecer,
sí..
llueve tanto que tiene que florecer.
Las escondidas más largas que vamos a jugar,
que mientras no me ves
cada noche tejo para vos
historias y canciones,
esperar es desesperar
y hoy te susurro en el viento,
21 cuentos no leídos
21 canciones sin tu voz.
Que no te asusten los trajes, ni el gris de
las corbatas, que no se atrevan a tocarte con el ruido de las palabras
que yo las transformo para vos
en sonidos de hamacas,
de risas
de subibajas.
Que no negocien nuestro amor, que no maten en nombre de la Verdad,
que no subestimen al río manso,
que vean tu luz,
que paren de odiar.
Cóncavos los surcos se agrietan y se resquebraja mi cara, el peso de los segundos que duelen, nada tiembla y a la vez estalla.
Las sonrisas las tenés vos,
la fuerza,
la vida,
la templanza,
el milagro...el milagro sos vos.
Cuando el llanto lava, mi vientre vacío que sangra
una inútil ansia de que
pronto va a florecer,
sí..
llueve tanto que tiene que florecer.
Las escondidas más largas que vamos a jugar,
que mientras no me ves
cada noche tejo para vos
historias y canciones,
esperar es desesperar
y hoy te susurro en el viento,
21 cuentos no leídos
21 canciones sin tu voz.
การแปล กรุณารอสักครู่..
